Словарь велотерминов — разные выражения и жаргонные слова, английские велосипедные термины, которые должен знать каждый велосипедист.


Aero (Аэро). Сокращённо – аэродинамика. Термин, описывающий положение велосипедиста в седле, настройки велосипеда или оборудование, уменьшающие сопротивления ветра.

Пример: во время испытаний гонщики ездят на аэровелосипедах и носят аэрошлемы.

Back on. Термин, используемый, когда велосипедист потерял связь с пелотоном или группой, а затем её удалось восстановить.

Пример: «Продолжаем движение, мы все на связи».

Bibs/Bib knicks (биб шорты). Бибы – это шорты для велосипедистов, поддерживаемые подтяжками, используются вместо обычных шорт с эластичным поясом.

Bidon (велобидон). Другое название для велофляги.

Blowing up (взорваться). То же самое, что «задолбался», применяется после того, как велосипедист сделал большое усилие.

Пример: «Я полностью взорвался после преследования Джона на этом холме».

Bonking. Когда вы потратили всю энергию и чувствуете, что едете назад. Это часто встречается, когда велосипедисты не достаточно сытые во время заезда. Используется во фразах «Я задолбался».

Breakaway or the break (отрыв или разрыв). Отрыв одного или нескольких велосипедистов от группы. Они формируют отдельную группу, отрываясь от пелотона.

Bridge or bridging. Догнать велосипедиста впереди. Используется во фразе «Он преодолел разрыв, примостился».

Bunch/pack (группа, пачка). Термин, обозначающий группу велосипедистов, с которыми вы едете. Как правило, это 3 и более велосипедиста.

Century (век, сотня). Относится к велопробегу длиной 100 км или 100 миль (в зависимости от того, использует ли ваша страна метрическую или имперскую систему).

Chain ring tattoo (цепная тату). Знак Хаббарда в Австралии или Cat 5 в Америке. След от жира, который остаётся на вашей икре, когда случайно прислонился к велосипеду ногой. Часто встречается у новичков.

Chasing (погоня). Когда велосипедист или группа велосипедистов догоняет группу или велосипедистов впереди. Погоня также бывает, наездник настигает, но гонщики не сдаются, тем самым отрыв не увеличивается.

Chammy/Chamois (памперс). Относится к прокладке в ваших велосипедных шортах или бибах.
Пример: «После заезда хватит болтаться без дела в своих памперсах».

Chewing the handlebars (вкручивание). Термин, используемый, когда сложно ехать, вы терпите, наклоняясь и фокусируясь на своём велокомпьютере, руле, земле или направлении руля.

Chopping wheels (рубить колёса). Когда другой велосипедист резко подрезает вас. Это может привести к поломке. Это может произойти, когда велосипедист пытается слишком быстро проехать или встроиться в свободный промежуток.

Пример: “Я рухнул, когда он срубил мои колёса”.

Cooked. Когда ты измучился после напряжённого дня на велосипеде.

Пример: «Я проехал 100 км сегодня с ветром в лицо, я готов».

DFL. Когда ты приехал последним в гонке или заезде. Не путайте с DNF – «не дошёл до финиша» или DNS- «не стартанул».

Drafting (драфт). Искусство ехать за чьим-то колесом. Езда за кем-то самое динамичное и лучшее с точки зрения аэродинамики место.

Drops (капля). Изогнутая часть руля. Вы помещаете свои руки в капли во время спуска и на спринте.

Echelon (лидирование, драфтинг). Как правило, обозначает длинную цепь наездников, двигающихся таким образом, чтобы закрываться от ветра. Передний велосипедист принимает на себя ветер, отправляя его потоки назад.

Fishtail (рыбий хвост). Когда заднее колесо велосипеда блокируется, и вы буксуете или едете вбок. Это происходит, если слишком резко наживать тормоз.

Floating. Когда вы едете легко, хорошо и не делаете ошибок при заезде. «Он плывёт в группе».

Fred (or ‘Hubbard’). Велосипедист-новичок с непонятным дорожным набором, волосатыми ногами и плохими навыками веловождения.

Getting dropped/popped (капнуть). Момент, когда вы отстаёте от группы и завершаете заезд самостоятельно.

Grupetto (групетто). Последняя группа, которая сокращает время гонки. Ездят вместе, чтобы сократить время. Также известны как «laughing bunch» или «водители автобуса».

Granny gears. Самая низкая и лёгкая передача на велосипеде, часто используется на подъёме.

Hammer (лосить). Часто относится к тому, кто ездит быстрее группы, обгоняя её.

Пример: «Он лосил весь день».

Half-wheeling. Когда ваш напарник едет на полколеса впереди. Это считается дурным тоном, потому что неудобно разговаривать, постоянно приходится подбирать темп.

Hitter/baler (лось). Сильный велосипедист.

Hit the wall. Используется в 2 случаях. 1. Когда дорога выглядит так, как стена – более 10 градусов уклона. 2. Когда вы устали или голодны.

Hurt box/‘in the box’. Место, где вам физически сложно ехать, но вы выжимаете из себя максимум.

KOM/QOM. Награда для короля или королевы горы. Присуждается тем, кто взбирается на возвышение первым. В популярном велоприложении Strava пользователи соревнуются за это звание ради хвастовства.

Leading out. Техника для спринта. Гонщики выстраиваются в линию и управляют своим темпом, прилагая постоянные усилия до выхода, пока последний гонщик не останется в спринте до победы. Это эффективная техника наращивания усилий в спринте.

Motor-pacing. Метод обучения, который используют сильные велосипедисты, в которых они драфтуют за автомобилем или мотоциклом с повышенной скоростью.

On the Rivet. Ехать при максимальных усилиях. Видимо, термин применяется с тех времён, когда на сёдлах были заклёпки, и велосипедисты сидели на них, когда ехали на большой скорости.

Off the back/OTB). То же самое, что «капнуть». Когда велосипедист теряет связь с пелотоном и находится с другой стороны.

Peloton/pelo. Основная группа участников велозаезда или гонки.

Pile up (уборка). Когда велосипедист падает в кучу на дороге.

Pulling turns. Когда вы находитесь впереди и дальше позволяете другому опередить вас. Это позволяет развить более высокую скорость, так как каждый велосипедист прилагает быстрое и короткое усилие.

Responding. Происходит, когда один из участников пелотона наступает. Ему отвечают гонкой.

Rolling. Термин, обозначающий ситуацию, когда группа подъезжает к перекрёстку и остаётся неизмённой.

Ripping your legs off. Когда кто-то едет очень сильно и заставляет вас работать очень усердно.

Segment. Термин, относящийся к владельцам Strava. Функция сравнивает время езды по определённому участку дороги. Тот, у кого время лучше всего, получает статус короля или королевы горы.

Sitting in. Искусство езды в пелотоне с максимальным сохранением энергии. Сидение в середине связки означает, что вы защищены от ветра и используете меньше энергии, чем все остальные.

Пример: «Он сидел весь день и выиграл гонку».

Stomping (лось). Всадник, который едет и хорошо катается на велосипеде. Это может также относиться к велосипедисту, который всегда ездит на очень большой передаче.

Stealing a wheel. Когда кто-то двигается к месту в пелотоне, которое вы хотите занять, и вам надо успеть первым. Пример: «Он украл моё колесо».

Tempo (темпо, телега). Поездка при умеренном усилии.

The washing machine. Происходит, когда вы пытаетесь сохранить положение в группе по отношению к передней части. Вы двигаетесь вокруг, как стиральная машина – вперёд, сбоку, сзади.

The wheel (колесо). Велосипедист перед вами.

Пример: «Я доверяю Майку, он хорошее колесо».

Up the road. Термин, который относится к гонщикам, обычно в перерыве, которые покинули пелотон и едут дальше основной группы по дороге.

Up up up. Способ предупреждения пелотона о нападении.

Wheel sucking. Когда вы следуете за велосипедистом впереди вас, драфтуя, как будто ваша жизнь от этого зависит. В ветреный день вы поймёте, насколько важен этот навык.

Watts. Измерение мощности, производимой вашими педалями.

Категория: Читалка. Теги: